“喔,不是谄媚,”格兰特迟疑地说,“只是一种策略。”
“若不是因为你,我根本就不会开始做这件事,格兰特先生,”卡拉丁说,站在地板中央,正式的,激昂的,美国式的,被他那件衣摆飘飞的外套所围绕着,“我还应该写出事情的缘起以表达对你的感激。”
“我会很高兴的,当然。”格兰特喃喃地说,顿时地板中央那高贵的形象松懈了下来,恢复男孩的样子,笨拙的一刻结束了。卡拉丁高兴地离开,步履轻快一如来时,不过较三星期前他似乎胖了30磅,胸围也增加了12英寸。
格兰特拿出了导致这次知识探索的源头,挂在对面的墙上,目不转睛地盯着。
第十六章
她被迫与世隔绝,这有着镀金般秀发,完美无瑕的美女。
为什么用镀金这两个字?他头一回这样怀疑着。也许是银金色吧?她一直是那样地魅力四射,使得金发这个字眼都显得俗不可耐了。
她被迫在幽禁中度过余生,避免她为别人制造麻烦。一波波的麻烦将她卷离了她的生活。她和爱德华的婚姻震惊了英国。渥威克的毁灭她也得负部分责任。她对她家人的照顾使英格兰出现了一个崭新的势力,因而使理查无法顺利继承王位。在北汉普顿郡郊外,她与爱德华那简单隆重的婚礼,隐约暗示了包斯渥之役。但没人对她口出恶言。甚至被加害的理查都原谅了她亲戚的重大罪行。没人责怪她——直到亨利出现。