罗密欧上。
班伏里奥 罗密欧来了,罗密欧来了。
茂丘西奥 瞧他孤零零的神气,倒像一条风干的咸鱼。哎呀,你这块肉是怎样变成了鱼的!现在他又要念起彼特拉克[1]的诗句来了:罗拉比起他的情人来不过是个灶下的丫头,虽然她有一个会作诗的爱人;狄多[2]是个蓬头垢面的村妇;克娄巴特拉[3]是个吉卜赛姑娘;海伦[4]、希罗[5]都是下流的娼妓;提斯柏[6]也许有一双美丽的灰色眼睛,可是也不配相提并论。早安,罗密欧先生!
罗密欧 两位大哥早安!
茂丘西奥 你昨天晚上逃走得好。
罗密欧 对不起,茂丘西奥,我因为有一件很重要的事情,所以只好失礼了。
茂丘西奥 就是说,那种情况下你不得不屈一屈膝了。
罗密欧 你是说赔个礼。
茂丘西奥 你回答得正对。
罗密欧 正是彬彬有礼的说法。
茂丘西奥 何止如此,我是讲礼讲出花了。
罗密欧 像是鞋子上的花儿。
茂丘西奥 不错。
罗密欧 那么我的鞋子已经全是花儿了。
茂丘西奥 讲得妙;跟着我把这个笑话开到底吧,直开得你的鞋子都穿了,只剩下了鞋底,而那笑话也就变得光秃秃的了。